Önkívület, elragadtatás, vagy dhyána? |
Még egy kiegészítés a korábban megkezdett témához Julius Evola: A felébredés doktrínája című művéből:
Kevéssé szerencsés ellenben a jhánát Versenkungen-nek ('elmélyedés') fordítani, és még kevésbé szerencsés trances-nak ('önkívület') vagy raptures-nek ('elragadtatás'), mivel e szavak fő jelentése pontosan az ellentéte annak, amiről itt szó van. A trance a mediumok képét idézi fel, a tudatalattit, a személyalattit és a megszállottság passzív állapotait, amikor ezzel szemben az árya aszkézis a tudatfeletti, a tökéletes aktivitás és a tisztánlátás jegyében áll. Hasonlóképpen a rapture kifejezés az extatikus passzivitás képzetét foglalja magában, és misztikus-vallásos színezetű; egyik sem felel meg tehát a szóban forgó állapotnak. Végül is a legjobb megtartani a páli jhána (szanszkrit dhyána) szót, miután jelentését tisztáztuk. A trance, a zavaros alámerülés vagy 'elragadtatás' állapotai csak annál lépnek fel, aki nem képes kiállni e tapasztalások próbáját."
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése